夹心阶层被评为牛津年度词语
http://msn.finance.sina.com.cn 2011-11-27 05:21 来源: 信息时报牛津英语大词典的编纂者日前评出了2011年度的年度词语Squeezed Middle,意指受压的“夹心阶层”。该词切合了眼下的经济衰退困境,而且由于其语义模糊,几乎所有人都可以往自己身上套。除此之外,热门的备选词还有美国“虎妈(Tiger Mom)、性派对(bunga bunga)”等。年度词评选人之一苏茜·邓特称,眼下的经济困境,使得大家玩文字游戏的热情都没了,创造性少了很多。本版文字 之林
牛津英语大词典的编纂者日前评选出2011年的年度英文单词或词组。让人惊讶的是,这个称号的获得者“Squeezed Middle”竟然是杜撰出的词组。而让这个词组广为人知的人是英国工党领袖米利班德。该词直译过来是“被挤压或夹扁的中间部分”,也可以译成“受夹板气”等。
今年初,当米利班德第一次在媒体采访中提出这个词的时候,很受了一番奚落。他后来还在采访中努力解释该词所包含的意思,称可以包括90%的人群。当然按照米利班德的解释,陷入经济困境的广大英国中产阶级也是“被压一族”。词典编辑部发言人则表示,在经济衰退的2011年,英美政客不断公开使用该词来形容眼下为生计挣扎的工薪阶层。
评选人之一苏茜称,这个词的魅力正在于此,得力于模糊的语义,很多人都可以称自己是“被压一族”。她说,该词成为年度词语基于两个原因,一是这个词的迅速普及;另一个原因是,随着人们对经济不景气的焦虑感越来越强,该词保持热度的潜力巨大。
米利班德办公室发言人称,问世之初备受奚落的这个词竟然流传如此之广,表明米利班德很善于捕捉普罗大众关注的焦点,“对普通民众来说,这个词并不是什么新闻,而是他们的真切感受。”不过,该发言人也承认,这个词并不是米利班德首创的,此前,英国前首相戈登·布朗等人也使用过。而苏茜称,她认为最早使用这个词的可能是上世纪90年代,美国前总统克林顿使用的。英国媒体调侃称,首相卡梅伦虽然一向对自己的语言和演讲能力很自信,可是却没能总结出一个深入人心的词汇。
99% The 99 percent
该词与国际性的占领抗议活动有关,意指只占社会少数财富的百分之九十九工薪阶层。在经济不景气的情况下,人们对那1%的顶尖富人怨声一片。示威者自称代表99%的社会民众,要和1%的所谓精英阶层对话。
虎妈 Tiger mother
虎妈说的是美国耶鲁大学的华裔教授蔡美儿,她出版了一本名叫《虎妈战歌》的书在美国引起轰动。该书介绍了她如何以高压方式管教两个女儿,比如骂女儿及严格要求成绩等。这种教育方法轰动了美国教育界,并引起美国关于中美教育方法的大讨论。
性派对 bunga bunga
意大利前总理贝卢斯科尼组织的性派对名字“bunga bunga”是热门备选词之一。去年底,摩洛哥模特、兼职肚皮舞娘卡里玛·凯叶克站出来,声称她曾在贝卢斯科尼的别墅中参加过性派对。她说贝卢斯科尼管这种派对叫“Bunga Bunga”,还告诉她这是一种宗教仪式。一时之间“Bunga Bunga”一词席卷意大利。虽然这个词在贝卢斯科尼丑闻之后才风行世界,但之前它也偶尔被用作指代性行为的粗话。
占领 Occupy
该词的鹊起缘于眼下影响广泛的国际性抗议活动;活动以长时间占领建筑物或公共场所为特点,抗议者一般认为,在经济发展中,他们遭受了不公平的对待,其中以占领华尔街最吸引眼球。2011年9月17日,上千名示威者聚集在美国纽约曼哈顿,试图占领华尔街,有人甚至带了帐篷,扬言要长期坚持下去。示威组织者称,他们的意图是要反对美国政治的权钱交易、两党政争以及社会不公正。纽约警方11月15日凌晨发起行动,对占领华尔街抗议者在祖科蒂公园搭建的营地实施强制清场。
集资 Crowdfunding
指从很多人那里集资来支持某个项目或企业,每个人可能只是一小笔钱,最常见的做法是通过互联网平台实现的。经济的不景气使得这种“积少成多”的融资做法比较受宠。