分享更多
字体:

《培育能力》:幸福根源于人的能力(之二) 人性尊严要求的十种核心能力

http://msn.finance.sina.com.cn 2011-09-30 02:22 来源: 21世纪经济报道

  田雷

  在努斯鲍姆看来,能力即自由。但作为能力的自由并不是政府消极无为、个人自由放任的形式自由,而是阿玛蒂亚·森所说的“实质自由”,具体表现为一组相互关联的选择和行为机会。能力的根据在于人之为人所具有的尊严,因此区别于作为福利经济学和功利主义哲学基础的主观偏好。能力理论的问题意识直指人类和社会发展的根本:“我能够成为什么,又能够做到什么”。也就是说,人不仅要有能力形成自己的需求和理想,同时更要有能力将所形成的理想变为现实,让所提出的需求得到实现。

  在现代社会内,人的能力应当是一个复数概念。“我通常使用复数的capabilities,正是为了强调人的生活质量的最重要元素是多元的,可以在质上做出区别:健康、身体健全、教育以及个人生活的其它方面,如果被化约为一种单一尺度,必然会发生扭曲。”复数的能力意味着能力之间通常无法相互通约。聪明的头脑或者良好的教育并不就等同于健康的身体状态。或者如同人们常言所道,“金钱并不是万能的”。

  努斯鲍姆认为,人性尊严要求现代人应当具备如下10种核心能力:(1)生命:正常长度的预期寿命;(2)身体健康:良好的健康,充分的营养、体面的居所;(3)身体健全:迁徙的自由、免于暴力攻击(包括性骚扰和家庭暴力)的安全、性的满足以及在生育事务上的选择机会;(4)感觉、想象和思考:大众基础教育、言论自由、宗教自由;(5)情感:有能力去爱、有能力去痛,在没有恐惧和焦虑的状态下发展情绪;(6)实践理性:有能力形成自己的价值理念,进行有关人生规划的批判性思考;(7)归属:生活在所归属的团体内,发生各种形式的互动,表达相互之间的尊重,不存在基于

  种族、性别、性倾向和宗教信仰的歧视;(8)其它物种:人与动物、植物、自然界和谐相处;(9)娱乐:闲暇、娱乐、享受休闲活动;(10)对环境的控制:政治意义上的参与权,物质意义上的财产权和工作权。

  以上概括的是努斯鲍姆版本的核心能力。为了让她所认定的核心能力具有一种跨文化的普适性,努斯鲍姆在表述时运用了尽可能抽象、中性,甚至有空洞之嫌的语言。同时,为了避免“文化帝国主义”的指控,努斯鲍姆特别指出,以上的能力清单并不是终局性的。而且,究竟如何细化以上10种核心能力,这将是每一个政治文化共同体通过政治过程解决的问题。最后,由于各国的社会经济发展水平不同,核心能力的门槛标准也应当有所区别。但在高低之间究竟如何选择,这也应当交付每个共同体的政治过程。

  所有的自由都是积极的

  人类发展理论反对以GDP为指标的经济社会发展论。首先,人均GDP在统计时并没有考虑到社会财富的分配,而是用“平均人”的概念遮蔽了生活在当下的活生生的个体。例如,南非虽然有发达水平的人均GDP,但社会中却存在着被剥夺和边缘化的多数黑人团体。其次,因为人总是在多个社会领域内生活着,所以单一数字不可能描述生活品质的全部内容。两个国家可以在人均GDP的数字上相差无几,却在人民的医疗保障上存在天壤之别。也是在这里,努斯鲍姆发出了对中国的警告,“GDP模式经常鼓励了不加分辨的中国崇拜症:如果经济增长如此有活力,那么那里的情况必定一片大好。”

  人的能力理论也修正了现有的人权理论。当然,努斯鲍姆承认在能力理论与国际人权运动之间的关联,甚至承认能力理论可以构成人权理论家族的一个变种,因为它们的共同立场在于将人视为目的而非手段。但在这一基础上,努斯鲍姆批判了人权的两代分期理论。在她看来,两代人权的区分预设了一个错误的前提,即第一代人权(政治与公民权利)并不需要社会与经济意义上的前提。但真实世界内的所有权利都是积极权利,都要求积极的政府行为,因此在一定意义上都是社会经济权利。“‘消极自由’的概念本身就是一种说不通的理念:所有的自由都是积极的,都意味着做什么或者成为什么的自由;都要求禁止他人的干预。在美国,这是必须特别强调的一点,因为美国人有时在幻想,最好的政府就是消极无为的政府。”归根到底,如果说人权理论总是在想象着主权和人权的悖论,能力理论却在告诉我们,只有国家有能力,人民才能有能力。

  幸福根源于人的能力。当我们每一个人来到这个世界,能力还处于未发展的幼小阶段。只有得到外部环境的支持,不仅是物理意义上的营养补给,更有心智发展所必需的教育,我们内在的能力才能得到发展,才能形成生活的理想,才有能力追求理想的生活。回到亚里士多德,“最好的政治秩序”应当保证“人活出积极向上的丰满人生”。

  (编者注:本文所评书籍为Martha Nussbaum, Creating Capabilities: The Human Development Approach,Harvard University Press 2011。第一部分发表时将书名译为“创造能力”,此次发表的部分改用“培育能力”这一更妥帖的译法。)

分享更多
字体:

网友评论

以下留言只代表网友个人观点,不代表MSN观点更多>>
共有 0 条评论 查看更多评论>>

发表评论

请登录:
内 容: